|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 14:10-0500\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-11-09 16:20-0800\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-08-30 23:04-0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Timothy <me@timothygarcia.ca>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: fil\n"
|
|
|
|
@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "mali ang mga argumento"
|
|
|
|
|
msgid "script compilation not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "script kompilasyon hindi supportado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:153
|
|
|
|
|
#: main.c:154
|
|
|
|
|
msgid " output:\n"
|
|
|
|
|
msgstr " output:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:167 main.c:240
|
|
|
|
|
#: main.c:168 main.c:241
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Auto-reload is on. Simply save files over USB to run them or enter REPL to "
|
|
|
|
|
"disable.\n"
|
|
|
|
@ -163,48 +163,48 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ang awtomatikong pag re-reload ay ON. i-save lamang ang mga files sa USB "
|
|
|
|
|
"para patakbuhin sila o pasukin ang REPL para i-disable ito.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:169
|
|
|
|
|
#: main.c:170
|
|
|
|
|
msgid "Running in safe mode! Auto-reload is off.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tumatakbo sa safe mode! Awtomatikong pag re-reload ay OFF.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:171 main.c:242
|
|
|
|
|
#: main.c:172 main.c:243
|
|
|
|
|
msgid "Auto-reload is off.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Awtomatikong pag re-reload ay OFF.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:185
|
|
|
|
|
#: main.c:186
|
|
|
|
|
msgid "Running in safe mode! Not running saved code.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tumatakbo sa safe mode! Hindi tumatakbo ang nai-save na code.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:201
|
|
|
|
|
#: main.c:202
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: Your code filename has two extensions\n"
|
|
|
|
|
msgstr "BABALA: Ang pangalan ng file ay may dalawang extension\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:249
|
|
|
|
|
#: main.c:250
|
|
|
|
|
msgid "You requested starting safe mode by "
|
|
|
|
|
msgstr "Ikaw ang humiling sa safe mode sa pamamagitan ng "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:252
|
|
|
|
|
#: main.c:253
|
|
|
|
|
msgid "To exit, please reset the board without "
|
|
|
|
|
msgstr "Para lumabas, paki-reset ang board na wala ang "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:259
|
|
|
|
|
#: main.c:260
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are running in safe mode which means something really bad happened.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ikaw ay tumatakbo sa safe mode, ang ibig sabihin nito ay may masamang "
|
|
|
|
|
"nangyari.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:261
|
|
|
|
|
#: main.c:262
|
|
|
|
|
msgid "Looks like our core CircuitPython code crashed hard. Whoops!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Mukhang ang core CircuitPython code ay nag-crash ng malakas. Aray!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:262
|
|
|
|
|
#: main.c:263
|
|
|
|
|
msgid "Please file an issue here with the contents of your CIRCUITPY drive:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mag-file ng isang isyu dito gamit ang mga nilalaman ng iyong CIRCUITPY "
|
|
|
|
|
"drive:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:265
|
|
|
|
|
#: main.c:266
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The microcontroller's power dipped. Please make sure your power supply "
|
|
|
|
|
"provides\n"
|
|
|
|
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ang kapangyarihan ng mikrokontroller ay bumaba. Mangyaring suriin ang power "
|
|
|
|
|
"supply \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:266
|
|
|
|
|
#: main.c:267
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"enough power for the whole circuit and press reset (after ejecting "
|
|
|
|
|
"CIRCUITPY).\n"
|
|
|
|
@ -220,13 +220,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"ay nagbibigay ng sapat na power para sa buong circuit at i-press ang reset "
|
|
|
|
|
"(pagkatapos i-eject ang CIRCUITPY).\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:270
|
|
|
|
|
#: main.c:271
|
|
|
|
|
msgid "Press any key to enter the REPL. Use CTRL-D to reload."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pindutin ang anumang key upang ipasok ang REPL. Gamitin ang CTRL-D upang i-"
|
|
|
|
|
"reload."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:426
|
|
|
|
|
#: main.c:429
|
|
|
|
|
msgid "soft reboot\n"
|
|
|
|
|
msgstr "malambot na reboot\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -371,7 +371,7 @@ msgid "Not enough pins available"
|
|
|
|
|
msgstr "Hindi sapat ang magagamit na pins"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/I2C.c:78
|
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/SPI.c:132
|
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/SPI.c:171
|
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c:119
|
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/i2cslave/I2CSlave.c:45
|
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/busio/I2C.c:82
|
|
|
|
@ -415,7 +415,7 @@ msgid "No TX pin"
|
|
|
|
|
msgstr "Walang TX pin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c:170
|
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c:142
|
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c:147
|
|
|
|
|
msgid "Cannot get pull while in output mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Hindi makakakuha ng pull habang nasa output mode"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -475,30 +475,10 @@ msgstr "Isang channel ng hardware interrupt ay ginagamit na"
|
|
|
|
|
msgid "calibration value out of range +/-127"
|
|
|
|
|
msgstr "ang halaga ng pagkakalibrate ay wala sa sakop +/-127"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/storage/__init__.c:48
|
|
|
|
|
msgid "Cannot remount '/' when USB is active."
|
|
|
|
|
msgstr "Hindi ma-remount '/' kapag aktibo ang USB."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/touchio/TouchIn.c:75
|
|
|
|
|
msgid "No free GCLKs"
|
|
|
|
|
msgstr "Walang libreng GCLKs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/usb_hid/Device.c:78
|
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/usb_hid/Device.c:45
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Buffer incorrect size. Should be %d bytes."
|
|
|
|
|
msgstr "Mali ang size ng buffer. Dapat %d bytes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/usb_hid/Device.c:82
|
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/usb_hid/Device.c:53
|
|
|
|
|
msgid "USB Busy"
|
|
|
|
|
msgstr "Busy ang USB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/usb_hid/Device.c:82
|
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/usb_hid/Device.c:59
|
|
|
|
|
msgid "USB Error"
|
|
|
|
|
msgstr "May pagkakamali ang USB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ports/esp8266/common-hal/analogio/AnalogIn.c:43
|
|
|
|
|
msgid "Pin %q does not have ADC capabilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Walang kakayahang ADC ang pin %q"
|
|
|
|
@ -840,7 +820,7 @@ msgstr "Mali ang UUID parameter"
|
|
|
|
|
msgid "All I2C peripherals are in use"
|
|
|
|
|
msgstr "Lahat ng timer ginagamit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/busio/SPI.c:115
|
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/busio/SPI.c:133
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "All SPI peripherals are in use"
|
|
|
|
|
msgstr "Lahat ng timer ginagamit"
|
|
|
|
@ -983,6 +963,21 @@ msgstr "masamang typecode"
|
|
|
|
|
msgid "bad compile mode"
|
|
|
|
|
msgstr "masamang mode ng compile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: py/builtinhelp.c:137
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Plus any modules on the filesystem\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hindi ma-remount ang filesystem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: py/builtinhelp.c:183
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Welcome to Adafruit CircuitPython %s!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please visit learn.adafruit.com/category/circuitpython for project guides.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To list built-in modules please do `help(\"modules\")`.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: py/builtinimport.c:336
|
|
|
|
|
msgid "cannot perform relative import"
|
|
|
|
|
msgstr "hindi maaring isagawa ang relative import"
|
|
|
|
@ -2510,27 +2505,27 @@ msgstr "Mali ang file"
|
|
|
|
|
msgid "Clock stretch too long"
|
|
|
|
|
msgstr "Masyadong mahaba ang Clock stretch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared-module/bitbangio/SPI.c:45
|
|
|
|
|
#: shared-module/bitbangio/SPI.c:44
|
|
|
|
|
msgid "Clock pin init failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Nabigo sa pag init ng Clock pin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared-module/bitbangio/SPI.c:51
|
|
|
|
|
#: shared-module/bitbangio/SPI.c:50
|
|
|
|
|
msgid "MOSI pin init failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Hindi ma-initialize ang MOSI pin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared-module/bitbangio/SPI.c:62
|
|
|
|
|
#: shared-module/bitbangio/SPI.c:61
|
|
|
|
|
msgid "MISO pin init failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Hindi ma-initialize ang MISO pin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared-module/bitbangio/SPI.c:122
|
|
|
|
|
#: shared-module/bitbangio/SPI.c:121
|
|
|
|
|
msgid "Cannot write without MOSI pin."
|
|
|
|
|
msgstr "Hindi maaring isulat kapag walang MOSI pin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared-module/bitbangio/SPI.c:177
|
|
|
|
|
#: shared-module/bitbangio/SPI.c:176
|
|
|
|
|
msgid "Cannot read without MISO pin."
|
|
|
|
|
msgstr "Hindi maaring mabasa kapag walang MISO pin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared-module/bitbangio/SPI.c:241
|
|
|
|
|
#: shared-module/bitbangio/SPI.c:240
|
|
|
|
|
msgid "Cannot transfer without MOSI and MISO pins."
|
|
|
|
|
msgstr "Hindi maaaring ilipat kapag walang MOSI at MISO pin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2566,6 +2561,10 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Only true color (24 bpp or higher) BMP supported %x"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared-module/storage/__init__.c:155
|
|
|
|
|
msgid "Cannot remount '/' when USB is active."
|
|
|
|
|
msgstr "Hindi ma-remount '/' kapag aktibo ang USB."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared-module/struct/__init__.c:39
|
|
|
|
|
msgid "'S' and 'O' are not supported format types"
|
|
|
|
|
msgstr "Ang 'S' at 'O' ay hindi suportadong uri ng format"
|
|
|
|
@ -2574,6 +2573,19 @@ msgstr "Ang 'S' at 'O' ay hindi suportadong uri ng format"
|
|
|
|
|
msgid "too many arguments provided with the given format"
|
|
|
|
|
msgstr "masyadong maraming mga argumento na ibinigay sa ibinigay na format"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared-module/usb_hid/Device.c:45
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Buffer incorrect size. Should be %d bytes."
|
|
|
|
|
msgstr "Mali ang size ng buffer. Dapat %d bytes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared-module/usb_hid/Device.c:53
|
|
|
|
|
msgid "USB Busy"
|
|
|
|
|
msgstr "Busy ang USB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared-module/usb_hid/Device.c:59
|
|
|
|
|
msgid "USB Error"
|
|
|
|
|
msgstr "May pagkakamali ang USB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "palette must be displayio.Palette"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ang palette ay dapat 32 bytes ang haba"
|
|
|
|
@ -2581,29 +2593,29 @@ msgstr "masyadong maraming mga argumento na ibinigay sa ibinigay na format"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Service type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mali ang tipo ng serbisyo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can not apply advertisement data. status: 0x%02x"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hindi ma i-apply ang advertisement data. status: 0x%02x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can encode UUID into the advertisement packet."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Maaring i-encode ang UUID sa advertisement packet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can not encode UUID, to check length."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hindi ma-encode UUID, para suriin ang haba."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can not query for the device address."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hindi maaaring mag-query para sa address ng device."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can not apply advertisement data. status: 0x%02x"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hindi ma i-apply ang advertisement data. status: 0x%02x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can not apply device name in the stack."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hindi maaaring ma-aplay ang device name sa stack."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can not add Characteristic."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hindi mabasa and Characteristic."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can not add Service."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hindi maidaragdag ang serbisyo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can not query for the device address."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hindi maaaring mag-query para sa address ng device."
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot apply GAP parameters."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hindi ma-apply ang GAP parameters."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot set PPCP parameters."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hindi ma-set ang PPCP parameters."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot apply GAP parameters."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hindi ma-apply ang GAP parameters."
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can not add Service."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hindi maidaragdag ang serbisyo."
|
|
|
|
|